亞馬遜平臺信息翻譯工具大揭秘及使用注意事項
在跨境電商的蓬勃發(fā)展中,亞馬遜作為全球知名的電商平臺,為無數(shù)賣家提供了廣闊的市場。
然而,語言差異卻成為了賣家們拓展業(yè)務(wù)的一大挑戰(zhàn),而亞馬遜信息翻譯則是解決這一難題的關(guān)鍵所在。
對于亞馬遜賣家而言,準(zhǔn)確地翻譯商品信息、關(guān)鍵詞等內(nèi)容至關(guān)重要。
亞馬遜平臺上的客戶來自世界各地,使用多種不同的語言。
這就意味著賣家需要將自己的產(chǎn)品信息以客戶能理解的方式呈現(xiàn)出來,而這離不開有效的翻譯。
目前,可供賣家選擇的亞馬遜平臺翻譯工具有 linguee、Nicetranslator、谷歌翻譯等。
這些工具在一定程度上為賣家提供了便利,但賣家在使用過程中需要謹(jǐn)慎。
首先,大部分的翻譯軟件,包括 Amazon Translate,都存在精確性的問題。
它們往往會使賣家的 listing 內(nèi)容顯得生硬、不專業(yè)。
一個好的 listing 就像是賣家在亞馬遜平臺上的 “臉面”,如果這個 “臉面” 因為翻譯問題而變得粗糙、不精致,那無疑會影響顧客對產(chǎn)品的第一印象和購買意愿。
例如,一些翻譯軟件可能會直譯為不符合目標(biāo)語言表達習(xí)慣的句子,導(dǎo)致顧客在閱讀產(chǎn)品描述時產(chǎn)生困惑,從而放棄購買。
在關(guān)鍵詞方面,賣家更要格外注意。
在研究關(guān)鍵詞時,一定不要添加產(chǎn)品或其他關(guān)鍵詞的拼寫錯誤。
亞馬遜的算法雖能處理一些拼寫錯誤,但這并不意味著賣家可以忽視這個問題。
因為錯誤的拼寫可能會影響關(guān)鍵詞的權(quán)重和搜索效果,使產(chǎn)品在搜索結(jié)果中不能準(zhǔn)確地展示給目標(biāo)客戶。
同時,也無需在關(guān)鍵字中重復(fù)產(chǎn)品名稱或品牌。
只要在主要產(chǎn)品說明中包含了這些信息,亞馬遜會利用這些內(nèi)容。
過度重復(fù)不僅不會增加產(chǎn)品的曝光率,反而可能被平臺視為不合理的優(yōu)化手段,對店鋪的搜索排名產(chǎn)生負面影響。
當(dāng)賣家創(chuàng)建亞馬遜關(guān)鍵字列表后,需要對其進行合理的處理和翻譯。
將關(guān)鍵字復(fù)制到 word 文檔,使用單詞計數(shù)工具把每個字段精簡到 1000 個字符后再進行翻譯是一個不錯的方法。
但要注意,簡單地將關(guān)鍵字復(fù)制粘貼到免費的在線翻譯器中,通常無法得到準(zhǔn)確的結(jié)果,尤其是針對較長的短語式關(guān)鍵字。
因為這些長關(guān)鍵詞往往是賣家用來定位更細分的搜索市場的,如果翻譯不準(zhǔn)確,就無法精準(zhǔn)地觸達目標(biāo)客戶。
從成本效益的角度來看,賣家在初始階段可能覺得簡單的翻譯就足夠了,但隨著業(yè)務(wù)的發(fā)展,支付專業(yè)列表 / 關(guān)鍵字翻譯的費用會是一個更明智的選擇。
當(dāng)賣家收回成本后,優(yōu)質(zhì)的商家信息能夠長期持續(xù)地為店鋪帶來穩(wěn)定的銷售。
事實上,與其依賴可能不太準(zhǔn)確的亞馬遜翻譯工具,不如雇傭懂亞馬遜知識的本地翻譯。
本地翻譯人員不僅能為賣家節(jié)省成本,更重要的是他們能夠以正確的方式翻譯亞馬遜 listing,使產(chǎn)品信息符合當(dāng)?shù)氐恼Z言習(xí)慣和文化背景。
這樣的翻譯能夠更好地吸引客戶,提高客戶對產(chǎn)品的認可度和購買率。
此外,賣家還可以考慮使用一些付費的翻譯工具。
這些付費工具往往具有更高的準(zhǔn)確性和更豐富的功能,可以幫助賣家應(yīng)對各種復(fù)雜的語言需求,從而更好地與不同語言背景的客戶進行溝通。
通過準(zhǔn)確、專業(yè)的亞馬遜信息翻譯,賣家能夠突破語言障礙,在全球市場中更好地展示自己的產(chǎn)品,獲得更多的訂單,實現(xiàn)跨境電商業(yè)務(wù)的持續(xù)增長。
本文內(nèi)容根據(jù)網(wǎng)絡(luò)資料整理,出于傳遞更多信息之目的,不代表金鑰匙跨境贊同其觀點和立場。
轉(zhuǎn)載請注明,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除。